習慣についての話をすることはあるはずです。「読書が好きで」「植物に水をやるのが日課で」といった具合です。
それでは、「習慣にはまりすぎている」「特定の習慣から抜けられない」と言いたい時にはどうすべきでしょうか?
そんな状況で便利な表現が「creature of habit」です。この表現は直訳すると「習慣の生き物」です。なんだその生物はという気がしますが、ちゃんと人間に使えますのでご安心ください。
むしろ人間に使うのが普通です。この表現の意味は「習慣に従う生き方をしている人」という意味です。
もう少しニュアンスの話をします。ここには、どこかマイナスな風合いが盛り込まれています。というのも「習慣を変えられない」というニュアンスがあります。
ですので「自分は同じことを毎日しながら暮らすのが好きな人間です」と言う時にこの表現がしっくりきます。この表現自体にネガティブな意味合いがあるわけではないのですが「どうも、あれこれ変えるのは得意じゃなくて」という印象は与えることができます。
● creature of habit = 特定の習慣を変えられない/それを続ける人
この表現には書籍『Organize your mind』で出会いました。
英語を自分のものにする応援をいたします。