今回ご紹介するのは「establish common ground」という表現です。特にこれがイディオムという訳ではありませんが、英語でよく使える単語の組み合わせは、できるだけまとめて覚えてしまうことをおすすめします。今回の「establish common ground」もそれの一例です。

「establish common ground」の意味は「共通の基盤を確立する」です。どんな時に使えるかというと、「完全な意見の一致ではないけども、まあ、この点では合意できるよね」という状況です。このニュアンスが重要です。最初に登場した「共通の基盤を確立する」という訳文からは、このニュアンスがわかりません。しかし実際には「完全には合意してない」ニュアンスがあります。

これとは別に「完全には合意していない」ニュアンスを出さない表現を使いたいのであれば例えば「start from a shared understanding」と言えます。「shared understanding」とはニュートラルな意味での「両者に共通する理解」です。

まとめると、この違いを理解して使い分けることが重要です。

  • establish common grond = (意見の違いはあれど)共通している理解を確立する
  • start from a shared understanding = 理解を整えてから(会話や議論などを)開始する

どちらも似たような日本語訳になりますが、意味やニュアンスには大きな違いがあります。

ちなみに「shared understanding」はあらゆる集団にとって重要です。例を挙げると会社です。会社は個々の集まりですが、個が独立していれば、バラバラになりうまく機能しません。調和して会社として機能するためには「なぜ会社が存在し、なぜそこで皆が仕事をしているのか」について皆が「共通の理解(shared understanding)」を持っている必要があります。

上のような意味で議論をする時には、「start from a shared understanding = 理解を整える」という表現が役につかもしれません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)