日本では季節に関する挨拶を何かにつけてするものです。四季折々の違いがある国だからこそ、そのような風習が生まれたのでしょう。

そして、天気の話をするのは英会話をする際にも便利です。当たり障りがないため、難しいことを考えずに間をつなぐことができます。

それでは「雪解けの季節」を英語で言うとどうなるでしょうか?直訳をするとかなり難しい(不自然に長くなる)かもしれません。

「雪解けの季節」を英語で端的に表すと

答えは「thaw」です。この一単語だけで「雪解けの季節」を意味することができます。名詞で使うと「雪解け」や「雪解けの季節」を意味します。

また動詞にもなり「(雪などが)解ける」という意味があります。

発音は「θɔː」です。thの部分の発音が唇を上の歯にあてるものになり、その後のawの部分はアのような発音になります。

映画でも使われていた「thaw」の表現

Netflixの映画『ダムゼル 運命を拓きし者』でもそのような使われ方がしています。登場するのが冒頭のこんな台詞です。

We will not make it to the thaw.

雪解け(の季節)まで持たない。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)